Thursday, October 15, 2015

Possesiveness!

மலர் ஆனேன்
உன் வன தோட்டத்தில் ஒரு பூ என்றாய்

கிளி ஆனேன்
உன் வான பறவைகளில் ஒன்று என்றாய்

மனமுடைந்து ..
உன் ஒரே நிலவானேன் கரைவேன் என்று அறிந்தும்
நீ காணும் நட்சத்திர கூட்டத்தில் தொலைந்து போனேன்

இனி ஓர் ஒருவம் வேண்டாம் என்று மறைந்து விட்டேன் அம்மாவாசையாய்
என் ஒளி உன்னை ஈர்க்க வில்லை
நான் இல்லாத இருள்
உன் மனமெங்கும் பரவுகிரது என்கிறாய்

வலியில் சிரிக்கிறேன்!
அன்றும் இன்றும் !

3 comments:

  1. For Kalyani who asked for English translation: The write up is about how someone can desire to be a unique special someone and disappointment of being not unique can leave to numbness on relationship.

    Eventually at some point when person leaves and let go, her absence would illustrate the mad love that was not illustrated in her presence!!!

    ReplyDelete
  2. அருமையாக இருக்கிறது, வரிகளில் என்னை பொருத்திக் கொண்டேன்.
    ������������
    keep blogging ☺☺

    ReplyDelete